Reporter in Romania, editor in Anglia

Articol publicat in sectiunea Muncă, Poveşti româneşti pe data 17 februarie 2014

Londra_Robert Willy Toperter

Se spune ca prima dragoste nu se uita niciodata. Multi sunt tinerii ce se indragostesc de jobul lor… de primul lor job. Fost jurnalist de televiziune, un tanar de 30 de ani a lasat in urma cu cativa ani microfonul, stirile si relatarile de pe terenul Romaniei pentru a-si incerca norocul in Londra. Usor nu i-a fost. Viata in strainatate i-a oferit mult, dar i-a cerut si multe sacrificii.

Si totusi, asa cum isi doreste orice reporter de stiri – sa se afle la locul potrivit, in momentul potrivit –, Robert Toperter s-a facut remarcat, la momentul oportun, si a ajuns sa faca parte dintr-o redactie internationala a unei publicatii ce promoveaza cultura: revista Interlitq.

 

„Vrajit de imagine…”

Un rezumat simplu al vietii sale, inainte de a incepe calatoria pe meleaguri straine, arata cum este, asa cum de altfel se descrie si el insusi: „vrajit de imagine”. Robert a ajuns prima data in Londra in 2007, la scurt timp dupa terminarea facultatii. Desi facea parte din Interlitq, dupa cateva luni, s-a intors in tara. Isi dorea, alaturi de fratele sau geaman, sa isi continue cariera ca jurnalist… A lucrat pentru cateva televiziuni din tara, insa lucrurile s-au schimbat si in scurt timp s-a reintors in Londra.

„La terminarea liceului am castigat premiul pe tara la un festival de film pentru amatori care s-a desfasurat la Targu Mures. Filmasem un reportaj cu o camera VHS si am facut montajul in programul Moviemaker. Asa am prins curaj si am prezentat in primul an de facultate cateva idei la un post de televiziune local. Mi-am luat licenta in anul 2007 si am venit in Londra. Atunci l-am cunoscut pe Peter Robertson, presedintele revistei Interlitq, si am aflat ca vicepresedinte este Sari Nusseibeh… Coincidenta… tocmai rasfoisem o carte scrisa de el.

Mi-am dorit sa fac parte din Interlitq si am reusit. In doi ani am devenit assistant editor. Am fost la un eveniment impreuna cu Peter si m-am facut repede remarcat, am intrat cu usurinta in vorba cu oamenii si le povesteam despre revista. Roberson a vazut ca am aceasta carisma si mi-a propus sa merg la cat mai multe evenimente culturale… dupa doi ani am devenit assistant editor”, povesteste Robert.

 

De pe teren… intr-o redactie internationala

De atunci, Robert face parte dintr-o redactie internationala a unei publicatii de cultura, ceea ce inseamna mult pentru el. A reusit sa se integreze printre colegi si sa invete de la profesionisti ca obstacolele lingvistice exista… doar in minte.

„E ca si cum am vorbi toti aceeasi limba, in cuvinte diferite. Iubirea fata de arta ne uneste. Vicepresedintele Interlitq, Sari Nuseeibeh, este presedintele singurei universitati arabe din Ierusalim. Acest profesor palestinian de filosofie ne-a demonstrat ca barierele sunt doar in mintea noastra. Asadar, toti cei care facem parte din aceasta echipa ne dorim acelasi lucru. Sa trecem peste obstacolele lingvistice si sa oferim posibilitatea consumatorului de literatura sa citeasca autori din diferite tari. Ca roman, am incercat sa promovez ce tine de identitatea nationala, dar trebuie mentinut un echilibru, asa ca pana in momentul de fata am publicat doar de Ana Blandiana si Manuela Leahu. Avem in perspectiva si alti poeti si prozatori din tara”, a declarat, pentru Diaspora Romaneasca, Robert.

——————————–

„Muncesc atat timp cat este nevoie pentru a-mi aduce contributia sa scoatem o editie de calitate, dar am si alte slujbe care nu au nicio legatura cu acest domeniu. Si pentru ca nu ma definesc, prefer sa nu le mentionez. In general, cam trei zile pe saptamana le dedic pentru Interlitq.”

Robert Toperter, assistant editor pentru revista Interlitq

——————————–

 

Ce face un asistent editor?

„Mai intai sa intelegem conceptual”, ne explica tanarul de 30 de ani… Interlitq este o revista ce traduce proza si poezie, in cele mai diverse limbi. „Am publicat Volta, de Richard Berengarten, in 93 de limbi. In limba romana a fost tradusa de Razvan Voncu, lector universitar la Catedra de Literatura Romana a Facultatii de Litere, din cadrul Universitatii Bucuresti. Asadar, avem o paleta larga de autori ce trebuie alesi pentru urmatoarea editie. Citim integral toate propunerile si se discuta pe aceasta tema. Singurul care are puterea de decizie a ce va fi publicat o are presedintele corporatiei, Peter Robertson. El ne asculta parerile si procedeaza cum crede de cuviinta. Peter a infiintat Interlitq in 2007. De la un singur om ce a crezut in acest concept a ajuns ca in momentul de fata sa aiba peste 300 de colaboratori in intreaga lume. Dupa ce s-a trecut de aceasta etapa, urmeaza o perioada in care strangem propunerile pentru viitoarea editie. Aici sunt mai multe variante. Poti aduce in lumina scriitori contemporani sau scriitori pe care ii consideri in spiritul Interlitq. Pe langa aceasta, trebuie avut in vedere si cine va face traducerea. Aici este o situatie mai delicata, din pacate, se pierde mult din sufletul poeziei si prozei prin traducere. Un traducator de literatura este la randul sau un artist si trebuie ales cu mare atentie”, spune Robert.

 

Pasiunea pentru carte

La simpla intrebare, cum si-a ales scriitorii propusi, Robert spune ca nu a fost o alegere, ci mai mult o coincidenta.

„Sincer sa fiu, o parte din ei i-am intalnit la evenimentele din Londra, unde am fost invitat ca parte a redactiei Interlitq. Lansari de carte, expozitii de carte, conferinte etc. Am uitat sa mentionez ca mi s-a sugerat sa vin cu propuneri ale autorilor straini. Pentru ca am crescut cu Eminescu, Sadoveanu, Arghezi… imi era greu sa imi intre la suflet un autor de alt neam. Dupa un timp am inteles ca Interlitq voia de la mine sa aleg prin ochii mei de roman. Nu sunt critic literar, am terminat Facultatea de Litere la Iasi si am fost reporter la Antena1 si la Realitatea TV. Dar cred ca Peter a vazut in ochii mei pasiunea pentru carte”, ne povesteste Robert.

Iar in ceea ce priveste pasiunea pentru carti, Robert este din nou sincer… „Din copilarie. Cand eram pustan nu aveam tehnologia de astazi si cartile ma furau pe timpul vacantelor. Ma identificam cu un personaj din carte si traiam filmul meu (rade). Le luam cu mine la polog, prasit, pascut caprele… ca am trait la marginea unui orasel de munte. Si trebuie sa-i multumesc tatalui meu pentru biblioteca generoasa ce ne-a lasat-o.”

 

Cine citeste Interlitq?

„Dupa webtraffic, marea majoritate se afla in Statele Unite ale Americii, si sediul nostru este la New York, dar nu cred ca ar avea o legatura. Nu avem un target anume… orice persoana care iubeste cultura poate citi…”, spune Robert.

———————————–

„Suntem singura revista ce avem traduse opere in asa de multe limbi. Ambitia noastra este sa ajungem pana le acoperim pe toate, si nu doar cantitativ, ci mai ales calitativ. Cu un singur click, unim doua colturi de lume prin poezia cuvintelor.”

Robert Toperter

———————————–

 

Autor articol: Oana Padureanu
Etichete: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Comentarii

Spune-ti si tu parerea!